a_v ([info]a_v) wrote,
@ 2008-07-25 20:00:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
La chanson du mal aimé
Мы с Тома и Стефаном сидели на крыше магазина "Весна" и смотрели на Париж, который был весь виден. Совсем вблизи слева громоздилась похожая на улей Опера; справа темнела колоннада и классический фронтон Мадлен. За ней, в недалеком далеке взметались две башни - Эйфелева и Монпарнас. Скользя влево, на восток, взгляд легко находил серый купол Пантеона, еще дальше и ближе - колючие стрелы Нотр-Дам. Перегнувшись через перила, на западе можно было увидеть Америку - небоскребы Ля Дефанс. Внизу под нами сновал по магазинам бульвар Османн. Обернувшись назад, на север, мы видели Монмартр и белую громаду Сакре-Кёр, воспетую некогда Аполлинером.

Мы оживленно разговаривали, перебивая друг друга.

Голова моя всегда набита какой-то чушью, в основном стихами. Даже в разгар беседы я не смог удержаться от того, чтобы прочесть себе:

О июль! Раскаленная лира
Пальцы жжет мне лучистой струной,
Бред певучий расправил ветрила.
Мой прекрасный Париж предо мной,
Где теперь умереть я не в силах.


* * *

Эти стихи Аполлинера были необычайно популярны среди читающего народа, когда я был молод. Все находили в нем что-то. Сионисты любили его за белорунные ручьи Ханаана; монархисты - за седого принца-регента Луитпольда; гомосексуалисты и мизогины - за лживых женщин в пустыне тревожной; эстеты - за баркаролу над водой, декаденты - за пляску рядом с открывшейся вдруг бездной. И все любили Париж. Я знал "Песнь несчастного в любви" - вернее, эту ее часть - наизусть, и часто декламировал себе и окружающим, по всякому поводу и без всякого повода.

Позже, когда я выучил язык и пытался читать это стихотворение по-французски, у меня не получалось: я ничего не находил в нем. Оно казалось мне - и кажется до сих пор - плохим переводом с русского; случай всё же довольно редкий. Славянская ли душа Аполлинария Костровицкого тут виной, я не знаю.

* * *

Мы продолжали нашу бурную беседу; мы говорили сразу обо всём: об открывшемся виде Парижа, о деньгах, о дураках и дорогах, о миссиях в Женеве и Люксембурге, о семейных вечерах и о кино. Возбужденный панорамой и вспомнившимися по-русски стихами, утомленный необычайно трудной рабочей неделей, я вдруг осознал, что перестал понимать по-французски. Мы всё так же быстро, перебивая себя и друг друга, говорили на прерывисто скачущем, как лошадь Годо на прустовских диапозитивах, язвительном парижском языке, но я больше не разбирал смысла. Мои товарищи обсуждали и спрашивали у меня что-то, я отвечал, но не понимал сам тех слов, которые произносил. В таком состоянии часто бывают явления "дежа-вю"; но здесь было раздвоение: сидя на скамейке у перил, я настоящий не мог ухватить, о чем сейчас с такой бойкой иронией толкует я французский.

* * *

Вернувшись на работу, я устало опустился в кресло. Нужно было воспользоваться передышкой в поступлении файлов и продолжить разработку программы, но голова отказывалась соображать: она тупо пульсировала; казалось жарко и душно. Я скинул с ног легкие, купленные зимой на распродаже в Испании туфли, отодвинул их в проход, закрыл глаза и некоторое время сидел, ни о чем не думая. Очнуться меня заставил голос пришедшего с обеда Алексея:

- Кто это тут ботинки выставил?

- Это мои, - сказал я по-французски.



(8 comments) - (Post a new comment)


[info]homo_astralis
2008-07-25 10:56 pm UTC (link)
Сгоришь на работе. И кое-кто попляшет на кучке пепла...
А как это люди терпят, когда им начинаешь декламировать ни с того ни с сего? Мне вот рот обычно затыкают :))) в чём секрет?

Love and light

(Reply to this) (Thread)


[info]a_v
2008-07-26 07:13 am UTC (link)
Не сгорю, не бойся: я научился бороться с переутомлением. В прошлом году чуть не сгорел, это правда, но что-то никто не плясал.

Эти стихи Аполлинера я вспомнил про себя: по-французски я их не знаю наизусть. На самом деле, своим коллегам я во вчерашнем разговоре продекламировал стихотворение из Пазолини о девушках в цвету, которые не хотят поверить в беду, но это было в другой момент, когда мы говорили о кино - обстановка располагала, всё прустовские места: бульвар Османн, Мадлен. Я прочел стихотворение и спросил: знаете, кто это? Стефан ответил: Карл Маркс.

Как терпят - не знаю. Но терпят. Мои русские друзья - как правило, сами любители поэзии; французам я редко стихи упоминаю, мы больше о деньгах и работе.

(Reply to this) (Parent)


[info]anyalev
2008-07-25 11:17 pm UTC (link)
У меня к Шекспиру до сих пор такие же чувства. Очень стыдно в этом признаваться, но ничего не могу с собой поделать. Надо же было так плохо перевести его на английский с русского:)

(Reply to this) (Thread)


[info]a_v
2008-07-26 07:15 am UTC (link)
Да, правда? А мне Шекспир нравится по-английски, не так давно я "Ромео и Джульетту" перечитывал. Переводы, правда, тоже нравятся (кроме Пастернака).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]asterie_n
2008-07-28 09:18 am UTC (link)
- а Донн Джон обратно с Бродского?
...Но если ты всегда тверда
Там, в центре, то должна вернуть
Меня с моих кругов туда,
Откуда я пустился V путь..

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]a_v
2008-07-28 08:17 pm UTC (link)
Не, ну у Донна-то получше будет:

And when it in the center seat,
Then, when the other far doeth roam,
It leans and hearkens after it,
And grows erect when it comes home.

So wilt thou be to me who must
Like the other foot, obliquely run.
Your firmness makes my circle just
And gives me end where I begun.


А? Каково? Хороший у Бродского перевод, сказать нечего, прекрасный. Но не лучше, чем сами стихи. А почитай Chanson du mal aimé по-французски - поразишься разнице с переводом Кудинова - в пользу последнего:

Зимовал я в прошлом своем.
Солнце пасхи, о дай мне согреться!
Напои благодатным теплом
Это в лед превращенное сердце
И полет с перебитым крылом.


Как будто по-русски и было написано.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]asterie_n
2008-07-29 07:32 am UTC (link)
Графически Бродский интереснее

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]a_v
2008-07-29 06:47 pm UTC (link)
Значит, мы по-разному видим.

(Reply to this) (Parent)


(8 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…