orsay

Pièce obsolète

Anatole VELITCHKO

PIÈCE OBSOLÈTE

Un jour de fin d’été en 1973

je jouais aux Indiens dans un bocage 

non loin de mon immeuble

et j’ai trouvé, enfouie parmi les feuilles mortes, 

une pièce de 20 kopecks.

20 kopecks était le prix d’une excellente glace,

mais la vendeuse a refusé la pièce.

Regarde, m’a dit-on, elle date de 1957,

c’est-à-dire, d’avant la réforme de 1961.

Elle n’a plus cours.

On nous expliquait à cette époque-là

à l’école et en famille

que bientôt, quand nous serons grands,

tout argent deviendrait comme cela : obsolète.

L’argent du monde !

C’est chose faite.

Obsolète, il l’est déjà :

ridicule et sans valeur.

11 juillet 2014, Fontenay-sous-Bois

© Anatole Velitchko, 2014


Анатолий Величко

УСТАРЕВШАЯ МОНЕТА

Как-то раз, в конце лета 1973 года,

Я играл в индейцев 

В лесочке неподалеку от дома

И нашел среди опавших листьев

Монету в 20 копеек.

20 копеек – столько стоило отличное мороженое.

Но продавщица не приняла эти деньги.

Дома взрослые мне объяснили,

Что моя монета выпущена в 1957 году

И после реформы 1961-го

Она потеряла цену.

В то время нам говорили

И в школе, и дома, 

Что совсем скоро, когда мы вырастем,

Денег не будет, они станут не нужны.

Деньги мира!..

Это уже произошло.

Уже сегодня вы таковы:

Устаревшие, ненужные,

Потерявшие всякую цену.

11 июля 2014, Фонтене-су-Буа

© Anatole Velitchko, 2014

© Анатолий Величко, перевод с французского, 2020



orsay

Греческое "Нет" 1940 года: Метаксас

Выступление греческого президента Иоанниса Метаксаса перед журналистами 30 октября 1940 года, на третий день войны с Италией.

Господа,

У меня есть право цензуры, и я могу вас заставить написать всё, что мне будет угодно. Однако в этот час мне нужно не только ваше перо. Мне нужны также ваши сердца. Поэтому сегодня я созвал вас, чтобы поговорить с вами открыто. Я скажу вам всё. Я расскажу вам о своих политических секретах. Я хочу, чтобы вы узнали всё, что касается наших национальных событий, и написали об этом не в соответствии с моими приказами, но вдохновленные знанием положения вещей.
Collapse )
orsay

Election de Gudea

Anatoli VELITCHKO

ELECTION DE GUDEA

Quand on vit à Paris, on va forcément au Louvre.
Ce samedi-là, on y était avec des amis de Bordeaux,
dont la fille aînée, doctorante à l’ENS,
s’intéressait particulièrement aux civilisations les plus anciennes :
Egypte, Akkad, Sumer.
Collapse )
orsay

Из Эсхила

Анатолий Величко

СОН ЦАРИЦЫ (ИЗ ЭСХИЛА)

ἐδοξάτην μοι δύο γυναῖκ’εὐείμονε

явились мне во сне две прекрасно одетые женщины

Эсхил, «Персы», 181

Персидской царице приснился сон.
Ей привиделись две девушки,
Обе высокие, очень красивые –
Похожие лицом друг на друга сёстры.
Collapse )
orsay

Retour

Anatoli VELITCHKO

RETOUR

Πάντα στὸν νοῦ σου νἄχεις τὴν Ἰθάκη.
Τὸ φθάσιμον ἐκεῖ εἶν’ ὁ προορισμός σου.
Κ. Καβάφης

Que toujours dans ton esprit soit présente Ithaque.
L’arrivée là-bas est ton objectif.
C. Cavafis


Lorsque, après des années d’errance, tu arriveras enfin à Ithaque,
Surtout ne pense pas que tu aies déjà atteint ton but.
Loin de là !
Collapse )
orsay

Séféris, Les Chats de Saint-Nicolas

Йоргос Сеферис (1900-1971)

КОШКИ СВЯТОГО НИКОЛАЯ (1)

Что ж в ушах безлирный плач Эриний
Слышен немолчно?
Неведомый голос заводит
Похоронный хор в душе
Над могилою надежд.
Эсхил, «Агамемнон»
(2)

«Показался Кошачий Мыс», - сказал мне капитан (3)
указывая на низкий берег в тумане
пустынное побережье в день Рождества.
«…а там дальше к западу родилась из волн Афродита
это место называют Греков Камень.
Три румба влево!»
У меня когда-то была кошка с глазами Саломеи Collapse )
orsay

Séféris, Salamine de Chypre, 1953

Йоргос Сеферис (1900-1971)

САЛАМИН НА КИПРЕ (1)

…и Саламин,
чья ныне метрополия этих
причина стонов
Эсхил, «Персы»
(2)

То полуденное солнце, то пригоршнями мелкий дождь
и берег, покрытый осколками древних амфор.
Невнятные колонны; лишь базилика святого Епифания (3)
проглядывает смутно, храня в себе мощь богатого золотом самодержавья.

Collapse )
orsay

Sappho, fragment "Les Frères" - Сапфо, фрагмент "О братьях"

Перевод на русский язык недавно найденного фрагмента на папирусе, предположительно входившем в сборник стихотворений Сапфо. Опубликован оксфордским исследователен Дирком Оббинком (Dirk Obbink). См. статью Кирилла Головастикова Притча о блудном брате.


Сапфо
О братьях

Ты всё твердишь, сестра, что брат наш Харакс вернется
С кораблем, полным товаров. Это, полагаю, лишь Зевсу
Ведомо и богам прочим, тебе ж не нужно
Думать об этом.Collapse )